紫醉金迷的夜
大陸導演張藝謀鳥巢版「蘭朵公主」劇昨晚在台中市洲際棒球場首演,打造大景觀歌劇舞台,宮殿型投影幕隨劇情變化顏色、影像,華麗絢爛。

記 者于志旭/攝影

鳥巢版杜蘭朵公主昨晚在台中登 場,這是世界巡演首站,總導演張藝謀說,改稱「台中版」也不為過,「亮麗的時尚混搭色彩,舞台像是水果般鮮豔繽紛」。

台中版杜蘭朵斥資二億元,「大」有特色,除大手筆支出,動員一千多名演員,邀請台灣體育學院舞蹈系學生擔綱演出,並打造史上最大景觀歌劇舞台,高達九十公 尺、寬四十公尺,還架設廿二公尺高的宮殿型投影幕,隨劇情變化顏色、影像。

談到印象系列,張藝謀指出,印象日月潭目前還在洽談,目前還不確定;至於過去傳出的環保生態疑慮,他說現在大陸各地演出都會經嚴格環保評估,「一棵樹都不 能砍」,若達不成要求,就不會演出。

張藝謀說,他看過各種版本的杜蘭朵公主,印象最深刻是看過整齣都以「黑幕」為背景演出,因為對西方來說,義大利音樂家普契尼這齣歌劇故事比較「陰沈」;他 執導的版本,舞台上出現金黃、紅橙等絢爛顏色,戲服華麗燦爛,用色彩顛覆西方思維。

在專業音樂家眼中,「張藝謀的名氣,大過於杜蘭朵公主」,東海大學部分音樂系教授說,對張藝謀的杜蘭朵興趣缺缺,沒買票動機。

大提琴家張正傑是歌劇迷,他說,歌劇最重要的是聲樂家唱工與樂團演奏,導演角色不太重要,張藝謀的杜蘭朵強調視覺,忽略了歌劇精神。

不過,他肯定張藝謀的用心,杜蘭朵以中國為背景,未來世界巡迴演出時,外國人看到中國導演執導的杜蘭朵,更加原汁原味。

【2010/03/28 聯合報】

----------------------------------------------------------------------------------------

名導張藝謀鳥巢版「杜蘭朵公主」昨晚在台灣首演,他在台灣的親人也都前來觀賞。張藝 謀受訪時,回顧自己從文革時黑五類成為國際大導的際遇,深深感嘆:「我的家族故事,是千千萬萬中國人的縮影!」

張藝謀說,他的大伯父從黃埔軍校畢業,一九四九年隨蔣中正來台,官拜參謀長,由於當時兩岸對立,他直到中學,都不知道自己在台灣原來有一大家子親戚,「爸 媽都不跟我說」。

由於有親人在台,張藝謀一家在文革時被打為「狗崽子、黑五類」,讓他青少年時極為壓抑苦悶,隨著時代改變,張藝謀才有機會發揮藝術光芒,「中國開放,改變 了我的命運」。

張藝謀說,十多年前他首度來台,他八十多歲的大伯父親自來接機,「那是我們首次相見」。因為這層關係,張藝謀自承「對台灣有很特殊的情感」,也一直想著要 在銀幕呈現自己家族流離這「典型中國人的故事」。

「杜蘭朵公主」能在台灣由兩岸三地共同演出,張藝謀認為,未來由兩岸合作的模式「是必然的」,因為大家同屬中華文化。「杜蘭朵公主」這次與演出當地團隊合 作,也將是世界巡演唯一,畢竟「西方人穿中國服耍水袖太怪了,只有同文同種人演出,才特別有效果。」

張藝謀表示,本次杜蘭朵雖基本上是鳥巢版規格,但因有台灣演出團隊如音樂、合唱、舞蹈、武術等加入,也展現兩岸特色。他強調,只有兩岸三地合作,各方才能 創造更佳市場。

【2010/03/28 聯合報】

-----------------------------------------------------------------------------------------

 

大陸導演張藝謀執導的鳥巢版「杜蘭朵公主」,昨晚在台中市洲際棒球場首演,這齣大型景觀歌劇,結合中國武術、多媒體 投影與人海歌隊,高九十公尺的舞台氣勢磅礡,戲服華麗絢爛。
記者于志旭/攝影

大陸導演張藝謀執導的鳥巢版「杜蘭朵公主」,昨晚在台中市演出第一場,張藝謀融合中國 武術、多媒體投影與人海歌隊,打造景觀歌劇;當飾演男主角卡拉夫王子的男高音莫華倫唱出「公主徹夜未眠」,一萬五千多觀眾陶醉,掌聲如潮。

導演張藝謀。
記者于志旭/攝影

「鳥 巢版」杜蘭朵世界巡演首站選在台中市洲際棒球場,行政院副院長朱立倫、台積電董事長張忠謀、遠東集團董事長徐旭東等人都到場聆賞。原訂晚間七時開演,延遲 了十七分鐘,首幕開演廿分鐘後,仍有觀眾在找座位。

開演時,舞台架起廿二公尺高的太廟模型,兩側排出一百五十人歌隊,還有五十名士兵,宣旨官宣唱杜蘭朵召親的訊息,王子卡拉夫此時與失散的父親、女僕柳兒重 逢,唱出他們逃亡的王室身分,舞台上「宮殿型背景」投影兵荒馬亂的戰爭場景,歌聲與影像呼應。

劇中滿臉橫肉的劊子手,在張藝謀巧思下,變身紅衣劍少,慘白的臉龐畫上血跡,身手了得,搭配數十名鬼魂般的白色水袖舞者,紅白對比鮮明;此時舞台投影出巨 大月亮,劊子手拔刀要殺人,杜蘭朵穿白色華麗戲服出場,全場驚豔。

飾演柳兒的女高音麼紅,首幕苦勸卡拉夫不要冒險,不要回答公主謎題,歌聲充滿感情,如泣如訴的唱腔,全場觀眾深受感動,紛紛拍手叫好。這齣義大利歌劇在北 京首演時翻譯為「圖蘭朵」,台灣普遍譯為「杜蘭朵」,當卡拉夫猜出公主芳名時,舞台中央揭開布幔,寫著「圖蘭朵」,引起一陣竊笑。次幕結束時,金碧輝煌場 景,宛如電影「滿城盡帶黃金甲」。杜蘭朵公主今晚還有一場,賣座已逾七成。

【2010/03/28 聯合報】 




arrow
arrow
    全站熱搜

    opuu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()